ΕΚΤΥΠΩΣΗ
Εκτύπωση αυτής της σελίδας
Πώς η πανδημία μετέτρεψε τις Βρυξέλλες σε μία απέραντη Βαβέλ

Πώς η πανδημία μετέτρεψε τις Βρυξέλλες σε μία απέραντη Βαβέλ Κύριο

13:45 - 26 Μαϊ 2020
Άγγελος Κωβαίος

Γράφει ο Άγγελος Κωβαίος

Η κρίση του κορονοϊού έχει πλήξει ως γνωστόν πολλούς κλάδους και έχει ανατρέψει πολλά δεδομένα. Ακόμη και η περιβόητη γραφειοκρατία των Βρυξελλών έχει κλονιστεί, πολλές διαδικασίες γίνονται με νέο τρόπο, συντομεύσεις, απλοποιήσεις κλπ, τουλάχιστον ως προς τα διαδικαστικά.

Υπό αυτό το πρίσμα, υπάρχει ένας κλάδος που έως και προσφάτως είχε κομβική σημασία, αλλά πλέον αντιμετωπίζει υπαρξιακό πρόβλημα. Είναι ο κλάδος των διερμηνέων. 

 

Σε κάθε συμβούλιο και κάθε συνεδρίαση, υπήρχε υπό κανονικές συνθήκες ένας στρατός διερμηνέων, οι οποίοι ταυτόχρονα μετέφραζαν τις συζητήσεις στις γλώσσες των 27 κρατών μελών. 

 

Πλέον, η πρακτική των τηλεδιασκέψεων έχει καταργήσει ή τουλάχιστον περιορίσει δραματικά τον ρόλο και την δραστηριότητα των περισσοτέρων επαγγελματιών του κλάδου, με αποτέλεσμα να έχουν περικοπεί οι συμβάσεις των εξωτερικών freelancers διερμηνέων. 

 

Πέραν του τεράστιου εργασιακού θέματος που έχει προκύψει για τον κλάδο όμως, πηγές από τις Βρυξέλλες επισημαίνουν και ένα τεράστιο ζήτημα άλλης φύσεως. 

 

Όπως αναφέρουν, σε πολλές τηλεδιασκέψεις και ειδικά σε χαμηλότερα κλιμάκια, οι συζητήσεις μετατρέπονται σε Βαβέλ, καθώς το επίπεδο γλωσσομάθειας των συμμετεχόντων δεν είναι πάντοτε όσο υψηλό θα ανέμενε κάποιος, με αποτέλεσμα το νόημα να εξάγεται πολύ δύσκολα…

Copyright © 1999-2024 Premium S.A. All rights reserved.